有报天天读
凤凰博报 由你开始

「Long time no see」美華報: 從中式英語看老外包容度

发表于 2009-10-30 17:52:31

美華報: 從中式英語看老外包容度

http://www.takungpao.com/news/09/06/02/_IN-1091701.htm

2009-6-2

【大公網訊】美國《僑報》6月1日載文《學學老外的包容度》,摘要如下:

「Good good study, day day up」(好好學習,天天向上)這種由于曾經中國民衆普遍的英語水平低下而造就出來的「中式英語」,在過去幾十年間一直被視爲「雷」人和丟臉的代名詞,但今天,此種英語竟成了老外追捧的語言,甚至有老外專門爲「中式英語」寫了兩本書。

進入21世紀,中國與世界的聯繫越來越緊密,世界也越來越關注中國。正是這種緊密的聯繫讓「中式英語」得以進入老外的視線,比如上世紀常從中國人口中冒出的「Long time no see」,據說在後來的熱播美劇《越獄》(Prison Break)》中都聽到了,這足以體現中國和漢語在世界的影響力。

廣州媒體報道,一大批地道的中國話變成了英語新詞彙。如廣東話的「飲茶」被直譯爲drinktea,《四書》被稱爲Four Books,「和平崛起」成了peaceful rising。

這讓人聯想到近日大陸知名國學學者李敬一痛斥眼下網絡出現的不規範用語及「火星文」。在這位教授眼中,不規範的遣詞造句和不知所云的「火星文」風靡網上,是糟蹋了數千年形成的中國漢語言文字體系,幷將喜好網絡語言的年輕人斥爲「欺師滅祖」,其態度與英語國家接受「中式英語」形成鮮明對照。

其實,網絡語言和現實語言越來越呈現融合的趨勢。什麼是「網絡語言」?什麼又是正宗的「漢語言文字體系」或者現實語言?恐怕已很難清晰界定。

官方最新數據顯示,中國網民已超過3億,互聯網已成爲人們生活不可或缺的一部分。因爲隨意、詼諧、搞笑,讓人輕鬆、富有想像力,更因爲其來源于現實生活、且無拘無束,網絡語言的影響力正在隨網民群體的壯大而不斷擴展、散發魅力。

而相較于老外對「中式英語」的包容,筆者以爲,中國學者對網絡語言似乎缺乏應有的胸襟。

語言文字規範幷非一成不變,它是在人們日常生活交往過程中形成的,幷隨時代的發展而不斷改變。從文言文到白話文,從宋元時流行的「官話」到今天的普通話、漢語言文字不是也經過多次變遷嗎?

文化的包容性時常也表現在對外來語的接納程度上,試想,當大多數中國人學會了像老外那樣欣欣然接納「中式英語」,中國文化將會開創一個怎樣的盛世?

中評社香港2日

分享 浏览(2775) 评论(10)
上一篇 << 美通過議案紀念孔子誕辰 儒家思…      下一篇 >> ***陳思思赴台 綠營竟喊趕出去

早期评论 添加评论    近期相关评论

  • boke79 发布于 2009-10-30 18:11:17

    火星文并不是什么网民都看得懂的

  • 偷笑的巴菲特 发布于 2009-10-31 00:27:35

    老杨,您这篇文章立论有点太草率了吧? 英文的开放性有好处也有坏处,好处是它会海纳百川,扩大词汇量丰富表达能力,坏处是其中太多词汇在使用一段时间后不久就成了生僻词,从而令语言的学习难度越来越大,传承性越来越差。中文在表达新事物时尽可能是从原有习惯进行创词,这样可以方便传承。但也有外来词,不过吸收外来词往往是不得已而为之的,比如来自英文的坦克、咖啡、浪漫、逻辑等词,来自日语中的词汇也很多,比如新闻、电报等等,不过由于日文汉字和中文的创词方式原本就一致,所以感觉不到而已。

    ybttd 回复于 2009-10-31 13:55:13

    此文为大公网讯。谢谢!
  • 更美生活 发布于 2009-10-31 08:55:57

    語言文字規範幷非一成不變,大浪淘沙见真金。

  • 酋三 发布于 2009-10-31 10:02:37

    王权还以为对语言的权力在握。。。

  • 咖啡狗 发布于 2009-10-31 10:20:11

    我认为开放度越低文化发展的潜力就越小。不过很多人都认为一成不变才是对文化的尊敬和保留。这种思维是自闭,更是自大。这个世界永远都是发展变化的,没有一成不变的东西。唯有去粗取精,包容其精华才能够进步。

  • ll1234 发布于 2009-10-31 10:21:40

    对该文的评价:故作姿态,无病呻吟

  • shuxia29 发布于 2009-10-31 10:34:43

    英语的包容使它占领了全世界,美国有美式英语,澳大利亚有澳式语言,英语在各个国家都是不同的,正是因为英语国家的人对语言变化的包容使得英语在世界得以推广;排斥变化只会使汉语无立锥之地。

  • LYJason 发布于 2009-10-31 20:13:55

    Long time no see是很有创意的,老外听了,当然是觉得很新奇!把笑话当成可以用的英语了。这笑话是可爱的,有趣的,不是取笑人的笑话。换个话题,推荐本人的最新文章《两岸政治统一新思维》,欢迎朋友们点评指教!

  • 涛声文摘 发布于 2009-11-01 09:01:04

    勘误:“不管。。。是否”,对不起。

  • 李历山 发布于 2009-11-04 08:50:54

    博主以貌似客观的神态,传达着一个外人对祖国的批评!

登录以后再发表评论。

关于博主

ybtdd

有報天天讀 [主持人: 楊錦麟,邱震海] [首播:中文台周一至五 13:00] [重播:17:30;(次日02:15)] 节目内容充实,信息丰富,节奏明快,充满动感和创意。既有个性,也有独到见解。杨锦麟先生声情并茂,言简意赅。节目内容除电视平台外,延伸至: [《有报》手機版][《有报》宽频][《有报》博客]。欢迎届时收看!節目郵箱:tintindu@ifeng.com

加为好友

给博主留言    查看留言

文章列表

文章分类

最近发布